Чувства и язык

Что такое чувство языка и врожденная грамотность? Определение понятий. Развитие чувства языка. Как развить или воспитать у себя чувство языка? Курсы русской грамотности.

Содержание
  1. Чувство языка
  2. Что такое чувство языка ? Определения и дефиниции
  3. Чувство языка — статьи и сайты
  4. Книги о чувстве языка
  5. Как научиться «чувствовать» английский язык
  6. Как развить чувство языка
  7. 1. Развивайте все навыки владения языком одновременно
  8. 2. Читайте литературу на английском языке
  9. 3. Развивайте зрительную память
  10. 4. Переписывайте тексты на английском языке
  11. 5. Смотрите видео и слушайте аудиозаписи на английском языке
  12. 6. Чаще общайтесь с людьми, грамотно говорящими по-английски
  13. Где поговорить на английском языке?
  14. VII. Язык чувства и язык мысли
  15. Читайте также
  16. Про нос и язык
  17. НИКАКОЙ ЯЗЫК
  18. ПТИЧИЙ ЯЗЫК
  19. Язык концепции
  20. Язык Шишкова
  21. ЯЗЫК И СВОБОДА
  22. НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
  23. ХI. Язык в эпоху «Перестройки» «Перестройка» застала советский язык в полном комплекте:
  24. 15. Птичий язык
  25. 1. Армянский язык
  26. Чувства и язык
  27. Чувство языка
  28. Зачем переводчику чувство языка и в чем оно проявляется?
  29. Следует различать чувство родного языка и чувство иностранного языка
  30. Язык чувств: как говорить о своей любви и быть услышанным?
  31. Слова поощрения
  32. Время
  33. Подарки
  34. Прикосновения

Чувство языка

Что такое чувство языка ? Определения и дефиниции

«Чувство языка — феномен интуитивного владения языком, проявляющийся в понимании и использовании идиоматических, лексических, стилистических и прочих конструкций еще до целенаправленного овладения языком в обучении.

Представляет собой обобщение на уровне первичной генерализации без предварительного сознательного вычленения элементов, входящих в это обобщение.

Формируется в результате стихийного овладения речью и базовыми когнитивными операциями. Обеспечивает контроль и оценку правильности и привычности языковых конструкций.» (Источник: Психологический словарь)
========
«Грамотному человеку свойственно особое языковое чутье. Поэтому, не помня правил, он находит нужное решение за доли секунды. Как?

Грамотный человек знает не правила, а логику правописания и ощущает ее как некое смутное «чувство языка». Откуда оно берется? Прежде всего, из опыта длительного использования языка: чтения, письма. В этом случае мозг вынужден обрабатывать огромное количество языковой информации в ее звуковом и графическом отображении.

Читайте также:  Как сварить суп из шампиньонов?

Особенность работы нашего мозга состоит в том, что постепенно отсеивается всё ненужное и неповторяющееся и остается главное — то, что повторяется — логика. Компактные логические модели управляют выбором нужной буквы или знака препинания. Компактность порождает быстродействие — отсюда и ощущение врожденной грамотности, когда человек пишет правильно, не задумываясь, как он это делает. В тех же нечастых случаях, когда возникает сомнение, логические модели управляют поиском правильного варианта и находят его.»(Источник: Курсы русского языка и курсы русской грамотности — www.runovschool.ru)

Чувство языка — статьи и сайты

«Чувство языка» – ключ к изучению и совершентствованию любого языка, в том числе и родного (subscribe.ru/archive/job.lang.englishfast/)
Метод М.Шестова из Книги Гиннесса.
Понятие «врожденная грамотность» давно вошло в нашу жизнь, но насколько оно имеет право на жизнь – вопрос спорный. Не существует людей, которые с рождения умеют писать и читать, так откуда же взяться врожденной грамотности?! Понятие «врожденная грамотность» применимо тогда, когда человек, не задумываясь о правилах грамматики и орфографии, говорит и пишет грамотно.

Существует множество курсов, позиционирующих себя, как курсы «врожденной грамотности», но…, посещая их, Вы столкнетесь с интенсивом изучения грамматики.

Что же делать тем, кто не может на подсознательном уровне говорить и писать без ошибок? Неужели есть только два выхода: зубрить правила или ходить всю жизнь с клеймом неграмотного человека?

«Врожденная грамотность» — это, прежде всего, умение чувствовать язык. «Чувство Языка» — присуще каждому человеку. Прежде всего, оно зависит от той среды, которая вас окружает; точнее – от общества, в котором Вы чаще всего находитесь. Мы автоматически имитируем произношение и артикуляцию окружающих нас людей. Обратите внимание, насколько отличается речь различных слоев населения. Причем различие не только в словарном запасе, но и в самом способе произнесения как отдельных слов, так и выражений в целом.

Что такое чувство языка и как его можно развивать? (rus.1september.ru)

Нередко об ученике, который не знает правил, но пишет довольно грамотно, мы говорим, что у него есть чувство языка, при этом подразумеваем его интуицию, чутье. Но людей с врожденным языковым чутьем не так уж много, а если предположить, что оно есть у всех, то, значит, его нужно разбудить, развить, воспитать.

Чувство языка – чувство слова, а развить чувство слова, т.е. пробудить любовь к нему и интерес, нельзя без приобщения учеников к текстам художественных произведений, к лучшим образцам мастеров прозы и поэзии.

Статья о вкладе трудов Д.С. Лихачёва в развитие языкознания
Языковед говорит о том, что изучение иностранных языков обостряет чувство языка — и своего в первую очередь: «Это воспитательное средство. Особенно важно изучение грамматики и идиом иностранного языка. Русская литература сама воспиталась на изучении церковнославянского и латинского, а в давние времена — греческого. Главный недостаток современной литературы — ущербное чувство языка».

Парфюмерная мастерская. — Чувство языка (Блог Тима Скоренко, nostradamvs.livejournal.com)

Есть такая вот штука: чувство языка. Кому-то от рождения дана способность паять микросхемы, кому-то – бегать на длинные дистанции, а кому-то – правильно и красиво выражать мысли, не делая серьёзных ошибок.

Чувство языка или дано, или нет. Одному, чтобы писать грамотно, нужно зубарить правила и подставлять проверочные слова. Мне нужно просто следить за опечатками, потому что правила – это для неграмотных, да.

Кстати, вполне вероятно, что если меня спросить, как пишется то или иное слово, я не смогу ответить. Но сам всегда напишу его верно.

Последующее обсуждение вышенаписанного:

— Врожденная грамотность — это миф ;)
просто ты много читал в детстве, и грамотно написанные слова впечатались в подкорку цельными зрительными образами. Как иероглифы.

— Нет, что ты. Не миф. Точно так же как не миф — способности к музыке, к рисованию, к спортивным дисциплинам, к математике. Это именно врождённое. Как талант.

— Мне кажется, ты смешиваешь два понятия. Чувство языка — т.е. чувство стиля, умение подобрать самые точные слова, сотворить Текст — это да, талант сродни музыкальному слуху.

А грамотность — чисто технический навык.

Это, повторюсь, имхо — я не читала исследований на эту тему, сослаться могу только на собственный опыт ;)

— Не-е-е-е-ет! То, о чём ты говоришь — это чувство стиля. А врождённая грамотность — это чувство языка. Оно сродни способности к иностранным языкам.

Я всегда был уверен, что чувство языка можно развить, читая книги. Мои личные наблюдения показали: чем больше человек читает/читал, тем меньше грамматических ошибок он допускает в письме. Независимо от того, учил он в школе правила русского языка или нет.

Коммуникативная компетенция и чувство языка относятся к числу употребительных, но не вполне определенных в научной литературе терминов. В науке долгое время ссылка на коммуникативную компетенцию и чувство языка осуществлялась при рассмотрении вопросов владения языком, способности к языку, причем без определения сущности данных понятий.

О чувстве языка часто говорят в связи с рассмотрением вопроса формирования коммуникативной компетенции. А также этот термин используется учителями-словесниками для объяснения быстрого формирования у некоторых учащихся орфографических и стилистических навыков.

Из всего многообразия определений чувства языка нам представляется наиболее полным определение Е.Д. Божович, которая под этим термином понимает «механизм селекции и контроля языковых единиц, в которых соотношение семантического и формального носит объективно неформализованный, варьирующий характер» [2. С. 73]. На наш взгляд, данное определение преодолевает узость понимания чувства языка как реак-ции (О.С. Ахманова, Н.И. Имеладзе др.); как механизма контроля и оценки высказывания (М.М. Гохлернер и др.); как специфического отношения к языковым структурам (Г.В. Ейгер); как владения языком (М.Р. Львов и др.); как умение, навык следовать нормам речи (Т.К. Дон-ская, Л.П. Федоренко и др.); как проявление интуиции (З.А. Потиха, Г.В. Рамишвили); как способность правильно поступать в новой речевой ситуации на основании прошлого опыта (В.А. Артемов, А.В. Пузырев, Т.М. Колесникова и др.).

Таким образом, формирование коммуникативной компетенции – сложный процесс, одной из составляющих которого является формирование чувства языка, потому что это одна из сторон коммуникативной компетенции, а именно той, которая контролирует выбор в процессе коммуникации такой языковой единицы, которая наиболее удачно выражает содержание высказывания и соответствует определенным критериям хорошей речи.

Пару слов о чувстве языка — мысли в блоге (blog.prohq.ru)

Для успешной работы копирайтеру необходимы отличные знания правописания и грамматики. Но есть один немаловажный момент, который иногда может сыграть решающую роль в успехе (или в неудаче) текста. Это чувство языка.

Что же такое чувство языка? Талант, данный от рождения? Возможно. Есть ли шанс развить его? Безусловно. По восприятию окружающего мира люди делятся на три условных группы: визуалы, аудиалы и кинестетики. Визуалам для развития чувства языка обычно советуют больше читать, аудиалам – слушать радио, качественные записи аудиокниг или спектаклей, кинестетикам помогают письменные работы. Здорово, если есть возможность побольше общаться с людьми, отличающимися высокой культурой речи. А если они возьмут на себя труд реагировать на неточности вашей речи и исправлять их, то это удача.

Так что чувство языка находится в руках (а также глазах и ушах)) каждого из нас. И только личные усилия и работа над собой может сделать его совершенней.

Магнитная азбука («Записки логопеда» — tarologiay.ru)

Если у Вас в игрушках без дела лежит магнитная азбука, то вы сами не знаете, каким сокровищем обладаете. С помощью этого набора букв вы можете выработать у своего ребенка чувство русского языка, так называемое языковое чутье.

Книги о чувстве языка

Стивен Пинкер. Язык как инстинкт (The Language Instinct) Издательство: Едиториал УРСС, 2004 г., Мягкая обложка, 456 стр. ISBN 5-354-00332-6 (www.ozon.ru)

Научно-популярная книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера рассматривает человеческий язык с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д.

Как научиться «чувствовать» английский язык

Как сказал наш современник Виктор Томбак, мы живем в эпоху великих орфографических открытий. Грамотных людей все меньше и меньше. А вы хотели бы быть грамотным? Думаем, ответ положительный. Стать таковым будет проще, если развить в себе языковое чутье. Давайте выясним, что это такое и можно ли выработать в себе это чувство во взрослом возрасте.

Быть грамотным — модно. Научитесь «чувствовать» английский. Вы наверняка слышали о понятии «врожденная грамотность». Этим выражением называют способность писать и говорить грамотно, не изучая каких-либо правил. При этом человек не может объяснить, почему он написал или сказал именно так, а не иначе. Однако можно ли это чувство назвать врожденным? Вопрос уже долгое время мучит умы филологов, лингвистов, психологов. Трудно дать однозначный ответ, однако мнение большинства все же сводится к тому, что врожденная грамотность на самом деле не врожденная вовсе, и это чувство можно и нужно развивать. Ведь если человека не учить писать, читать, говорить, он не будет грамотным.

Аналогично и с так называемым «чувством языка» или «языковой интуицией». Под этими словами понимают интуитивные реакции, способность правильно ставить ударения, выбирать интонацию, грамотно писать и говорить. Это умение не является врожденным.

С другой стороны, развитие чувства языка — это не только обучение в школе грамматике, стилистике, расширение словарного запаса. Это довольно кропотливая, но интересная работа над собой, которая в конечном итоге поможет вам достигнуть цели — говорить и писать грамотно.

В каком возрасте формируется чувство языка и у всех ли оно есть? По мнению психологов и филологов, чутье присуще каждому человеку: у кого-то оно развито сильнее, у кого-то слабее. Умение начинает развиваться с раннего детства и продолжается до 16-18 лет. Считается, что к этому возрасту у каждого умственно развитого человека уже есть чутье языка.

А что делать с английским языком, если вы начали учить его уже во взрослом возрасте, после 18 лет? Неужели время потеряно? Нет, мы уже писали об этом в статье «Никогда не поздно начать учить английский язык». Чутье английского языка можно и нужно развивать. Как отмечают филологи и лингвисты, совершенного чувства языка не может быть даже у носителей, так что не бойтесь допускать ошибки в процессе своей деятельности.

Как развить чувство языка

Развитие — процесс непрерывный. Совершенствуйте английский язык постоянно. Языковое чутье в английском развивается так же, как в русском: путем обучения, различных упражнений и активного пользования языком. Мы хотим дать вам несколько полезных практических рекомендаций, которые помогают развить этот вид интуиции в наиболее короткие сроки.

1. Развивайте все навыки владения языком одновременно

Чутье английского не может появиться при скромном словарном запасе или незнании грамматических конструкций. Именно поэтому так важно активно ежедневно использовать язык, учить новые слова, отрабатывать на практике грамматические конструкции. Когда ребенок изучает русский язык, он учится и писать, и слушать, и читать, и говорить.

2. Читайте литературу на английском языке

Today a reader, tomorrow a leader.

Сегодня — читатель, завтра — лидер.

Помните, как в школе нам давали список литературы для летнего чтения? Наверняка учитель делал это не из вредности, а для того, чтобы за каникулы мы не потеряли чувство слова, не сделали шаг назад в своем развитии. Читайте книги авторов, которые грамотно пишут на английском языке, так вы будете запоминать выражения, конструкции, новые слова из контекста. Чтение текста позволит вам «прочувствовать» английский язык, увидеть употребление грамматики «вживую». Этот совет особенно полезен для визуалов, ведь они отличаются хорошей зрительной памятью. При чем тут память? Читайте следующий пункт.

3. Развивайте зрительную память

Вернемся ненадолго к понятию врожденной грамотности. Выяснилось, что максимально развито это умение у детей, которые много читают. У них чутье языка появляется и развивается намного быстрее сверстников. Филологи полагают, что врожденная грамотность — не что иное, как хорошая зрительная память. То есть человек уже читал где-то грамотно написанное слово или оборот речи, запомнил, как его употреблять, и начал использовать в собственной письменной и устной речи.

А как развить зрительную память? Легче всего при помощи разнообразных memory-games (специальных игр для развития памяти), а также упражнений в стиле «найди 10 отличий на картинке» и т. п. И ознакомьтесь с нашими советами «Как улучшить память. Лучшие советы для изучающих английский язык».

4. Переписывайте тексты на английском языке

Еще одно полезное упражнение из школьной программы. Вспомните, для совершенствования грамотности учителя часто советовали нам брать тексты русских классиков и переписывать их в тетрадь. Казалось бы, как скучно. Хотим возразить: переписывание уже прочитанного текста — действительно занятие на любителя. Но что вам мешает выбрать книгу на английском языке, которую вы давно хотели прочитать? При этом вовсе не обязательно, даже нежелательно брать совсем уж древнюю классику. Учитесь у современных авторов, которые вам интересны. Читайте и параллельно переписывайте текст себе в тетрадь. Постепенно вы заметите, как стало легче строить предложение на английском языке: вы отрабатываете и порядок слов, и грамматику, и правила употребления/сочетания тех или иных лексических единиц. А написав 5-7 раз слово necessary, у вас уже не возникнет соблазна писать neseccary, то есть тренируется еще и правописание.

5. Смотрите видео и слушайте аудиозаписи на английском языке

Этот совет как нельзя кстати подойдет аудиалам — тем, кто живет в мире звуков. Работа с аудио и видео подобна работе с книгой: вы слушаете запись и запоминаете грамматику, лексику, стилистику английского языка в контексте. Для лучшего усвоения материала советуем ставить запись на замедленное проигрывание и писать диктант. При этом в процесс запоминания информации включится механическая память. При этом вы можете воспользоваться ресурсами из наших статей «5 сайтов с онлайн-диктантами по английскому языку» и «6 сайтов с самыми увлекательными подкастами на английском языке».

6. Чаще общайтесь с людьми, грамотно говорящими по-английски

То, насколько грамотно и культурно разговаривает человек, не в последнюю очередь зависит от его окружения. Если в детстве мы не могли повлиять на своих близких или друзей, то во взрослом возрасте сами выбираем себе собеседников.

Где поговорить на английском языке?

Вариантов здесь не так уж и много:

  1. Разнообразные разговорные клубы. Иногда на таких мероприятиях присутствует носитель языка. У него можно поучиться: слушайте, с какой интонацией говорит человек, как строит предложение, какие выражения использует и т. п.
  2. Друзья по переписке. Найти их просто, сложность заключается в поиске грамотного друга. Если вам достанется товарищ, нарушающий все правила английской грамматики, вы можете перенять его манеру общения, ошибки и неточности. Зато такой метод развития чувства языка бесплатный и увлекательный.
  3. Общение с носителем языка по Скайпу. Что может быть лучше живого общения с настоящим native-speaker?! Но и здесь те же минусы, что и при переписке: никто не гарантирует вам грамотного собеседника. Зато можно вдоволь поговорить на английском языке.
  4. Занятия английским на курсах. Это платный метод, но благодаря ему вы сможете общаться со своими одногруппниками и преподавателем на любимом английском. Наш совет: старайтесь подражать речи педагога и не «подцепить» ошибки одногруппников. Используйте любую возможность для совершенствования своего английского.
  5. Изучение английского по Скайпу или оффлайн с репетитором. Этот метод тоже платный, но удобный. Профессиональные преподаватели говорят грамотно, используют разнообразные грамматические конструкции и стилистические приемы, которые откроют для вас новые грани английского языка. Кроме того, учитель может поправить вас, если вы допустите ошибку, и пояснить, почему стоит говорить именно так, а не иначе.

Существует множество методов развития языкового чутья, бесплатных и платных, банальных и увлекательных. Мы рекомендуем вам по возможности активно применять разнообразные подходы и развивать в себе это самое чутье, ведь не зря говорят: грамотный человек — солнце, неграмотный — темная ночь. А вы готовы «светить всегда, светить везде»?

VII. Язык чувства и язык мысли

VII. Язык чувства и язык мысли

Оставивши в стороне нечленораздельные звуки, подобные крикам боли, ярости, ужаса, вынуждаемые у человека сильными потрясениями, подавляющими деятельность мысли, мы можем в членораздельных звуках, рассматриваемых по отношению не к общему характеру человеческой чувственности, а к отдельным душевным явлениям, с которыми каждый из этих звуков находится в ближайшей связи, различить две группы: к первой из этих групп относятся междометия, непосредственные обнаружения относительно спокойных чувств в членораздельных звуках; ко второй — слова в собственном смысле. Чтобы показать, в чем состоит различие слов и междометий, которых мы не называем словами и тем самым не причисляем к языку, мы считаем нужным обратить внимание на следующее.

Известно, что в нашей речи тон играет очень важную роль и нередко изменяет ее смысл. Слово действительно существует только тогда, когда произносится, а произноситься оно должно непременно известным тоном, который уловить и назвать иногда нет возможности; однако хотя с этой точки без тона нет значения, но не только от него зависит понятность слова, а вместе и от членораздельности. Слово вы я могу произнести тоном вопроса, радостного удивления, гневного укора и проч., но во всяком случае оно останется местоимением второго лица множественного числа; мысль, связанная со звуками вы, сопровождается чувством, которое выражается в тоне, но не исчерпывается им и есть нечто от него отличное. Можно сказать даже, что в слове членораздельность перевешивает тон; глухонемыми она воспринимается посредством зрения и, следовательно, может совсем отделиться от звука.

Совсем наоборот — в междометии: оно членораздельно, но это его свойство постоянно представляется нам чем-то второстепенным. Отнимем от междометий о, а и проч. тон, указывающий на их отношение к чувству удивления, радости и др., и они лишатся всякого смысла, станут пустыми отвлечениями, известными точками в гамме гласных. Только тон дает нам возможность догадываться о чувстве, вызывающем восклицание у человека, чуждого нам по языку. По тону язык междометий, подобно мимике, без которой междометие в отличие от слова во многих случаях вовсе не может обойтись, есть единственный язык, понятный всем.

С этим связано другое, более внутреннее отличие междометия от слова. Мысль, с которою когда-то было связано слово, снова вызывается в сознании звуками этого слова, так что, например, всякий раз, как я слышу имя известного мне лица, мне представляется снова более или менее ясно и полно образ того самого лица, которое я прежде видал, или же известное видоизменение, сокращение этого образа. Эта мысль воспроизводится если не совсем в прежнем виде, то так, однако, что второе, третье воспроизведение могут быть для нас даже важнее первого. Обыкновенно человек вовсе не видит разницы между значением, какое он соединял с известным словом вчера и какое соединяет сегодня, и только воспоминание состояний, далеких от него по времени, может ему доказать, что смысл слова для него меняется. Хотя имя моего знакомого подействует на меня иначе теперь, когда уже давно его не вижу, чем действовало прежде, когда еще свежо было воспоминание об нем, но тем не менее в значении этого имени для меня всегда остается нечто одинаковое. Так и в разговоре: каждый понимает слово по-своему, но внешняя форма слова проникнута объективною мыслью, независимо от понимания отдельных лиц. Только это дает слову возможность передаваться из рода в род; оно получает новые значения только потому, что имело прежние. Наследственность слова есть только другая сторона его способности иметь объективное значение для одного и того же лица. Междометие не имеет этого свойства. Чувство, составляющее все его содержание, не воспроизводится так, как мысль. Мы убеждены, что события, о которых теперь напомнит нам слово школа, тождественны с теми, которые были и прежде предметом нашей мысли; но мы легко заметим, что воспоминание о наших детских печалях может нам быть приятно, и, наоборот, мысль о беззаботном нашем детстве может возбуждать скорбное чувство, что вообще воспоминание о предметах, внушавших нам прежде такое-то чувство, вызывает не это самое чувство, а только бледную тень прежнего или, лучше сказать, совсем другое.

Хотя, повторяя в мысли прежние воспоминания, мы прибавляем к ним новые стихии, изменяем их обстановку, их отношения к другим, их характер, но простые стихии нашей мысли при этом будут те же. Так, та часть, которую я вижу в картине прежде прочих, не исчезнет для меня и тогда, когда вместе с нею увижу и все остальные части; первое мое восприятие, ставши рядом с последующими, составит с ними одно целое, получит для меня новый смысл, но само по себе и на мой взгляд сохранится неизменным в составляемом мною общем образе картины. Чувство не заключает в себе никаких частей. Мы знаем, что сила и качество чувства определяются расположением и движением представлений, но эти представления только условия, а не стихии чувства. Малейшее изменение в условиях производит новое чувство, не сохраняющее для сознания никаких следов прежнего. Подобным образом мы можем знать, из скольких частей составлены духи, но чувствуем только один неделимый запах, который весь изменится от присоединения новых веществ к прежнему составу. Мысль имеет своим содержанием те восприятия или ряды восприятий, какие в нас были, и потому может стариться; чувство есть всегда оценка наличного содержания нашей души и всегда ново. Отсюда понятно, почему междометие как отголосок мгновенного состояния души каждый раз создается сызнова и не имеет объективной жизни, свойственной слову. Правда, мы можем вспомнить и повторить невольно изданное нами восклицание, но тогда произносимый нами звук будет уже предметом нашей мысли, а не отражением чувства, будет названием междометия, а не междометием. Говоря: «Я сказал ахъ» или отвечая односложным повторением звука ах на вопрос: «Что вы сказали?», мы делаем это ах частью предложения или целым неразвитым предложением, но во всяком случае словом. Междометие уничтожается обращенною на него мыслью, подобно тому как чувство разрушается самонаблюдением, которое необходимо прибавляет нечто новое к тому, чем занято было сознание во время самого чувства.

Отсюда вытекает третий отличительный признак междометия. Понять известное явление — значит сделать его предметом нашей мысли; но мы видели, что междометие перестает быть само собою, как скоро мы обратили на него внимание: поэтому оно, оставаясь собою, непонятно. Разумеется, мы говорим здесь не о том непонимании, которое выражается вопросом «Что это?» или утверждением «Я этого не понимаю»; и вопрос этот, и утверждение ручаются уже за известную степень понимания, предполагают в нас некоторое знание того, об чем мы спрашиваем и чего не знаем. Непонятность междометия — в том, что оно совсем не заметно сознанию субъекта. Если сообразить, что мы понимаем произнесенное другим слово лишь настолько, насколько оно стало нашим собственным (точно так, как вообще понимаем внешние явления только после того, как они стали достоянием нашей души), и что произнесенное другим восклицание усваивается нами не как междометие, то есть непосредственное выражение чувства, а как знак, указывающий на присутствие чувства в другом, В этом смысле мы назвали выше язык междометий — общепонятным, то к сказанному, что междометие не понятно для самого субъекта, нужно будет прибавить, что оно и ни для кого не понятно. Не должно казаться странным, что междометие, будучи рефлексиею волнения души и возвращаясь в нее как впечатление звука, остается ей незаметным: сплошь да рядом — случаи, которые могут нас убедить, что и своя душа — потемки, что в нас множество восприятий и чувств, нам совершенно неизвестных.

Читайте также

Про нос и язык

Про нос и язык У Кати было два глаза, два уха, две руки, две ноги, а язык один и нос тоже один.– Скажи, бабушка, – просит Катя, – почему это у меня всего по два, а язык один и нос один.– А потому, милая внучка, – отвечает бабушка, – чтобы ты больше видела, больше слушала,

НИКАКОЙ ЯЗЫК

НИКАКОЙ ЯЗЫК Со школьных лет мы знаем, что речь художественной литературы на обычную непохожа. «Целью искусства, – говорил об этом Виктор Шкловский, – является дать ощущение вещи как видение, а не как узнавание; приемом искусства является прием “остранения” вещей и

ПТИЧИЙ ЯЗЫК

ПТИЧИЙ ЯЗЫК И автор, и время зарождения этого термина в России нам известны – по «Былому и думам» Александра Герцена, где в седьмой главе первого тома поминается некто Д. М. Перевощиков (1788–1880) – профессор астрономии Московского университета.«В 1844 г., – рассказывает А.

Язык концепции

Язык концепции Прежде всего, нам следует закрепить язык описания, его базовые понятия. Что в точности понимается под «заботой о себе», «практиками себя», «культурой себя» — терминами, что после работ Фуко как-то быстро, без особой рефлексии, вошли в широкий обиход

Язык Шишкова

Язык Шишкова «Язык — это сказочная живая вода, — говорил Шишков, — спрыснешь, и все ожило». В умении почерпнуть эту «живую воду» из чистого родника народной речи не откажешь Вячеславу Яковлевичу Шишкову. Он, как искусный волшебник, отбирал самые выразительные и

ЯЗЫК И СВОБОДА

ЯЗЫК И СВОБОДА «Не должно мешать свободе нашего богатого и прекрасного языка», — воскликнул когда-то Пушкин.Было бы очень хорошо, если бы этот пушкинский «завет» всегда был в памяти тех, кто в своем охранительном и консервативном рвении на Пушкина любит ссылаться. В наши

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК Иные юные поклонники искусств, прочитавши первую статью второй тетради и обнаружив, что в ней не самым лучшим образом говорится о древнем христианском искусстве, не могли удержаться от вопроса: какого направления мыслей придерживались веймарские

ХI. Язык в эпоху «Перестройки» «Перестройка» застала советский язык в полном комплекте:

ХI. Язык в эпоху «Перестройки» «Перестройка» застала советский язык в полном комплекте: «Книги о съездах партии, о В. И. Ленине, революции ‹…› помогают формировать морально-политический облик поколений, в основе которого коммунистическая идейность, преданность

15. Птичий язык

15. Птичий язык Раз мы затронули змея-благодетеля, мы можем здесь, раньше чем перейти к изучению борьбы со змеем, остановиться на одном мотиве, который непосредственно восходит к затронутому здесь кругу явлений, а именно на мотиве приобретения героем знания языка птиц.В

1. Армянский язык

1. Армянский язык Дикая кошка — армянская речь Мучит меня и царапает ухо… 1. Армянский языкВстреча с Арменией явилась первой страницей нового периода творчества О. Э. Мандельштама — периода «Новых стихов». Армянский язык и армянская речь выступают на этой странице

Чувства и язык

Часто говорят о том, что чувства нельзя по – настоящему выразить посредством слова. При этом ссылаются на встречающиеся в произведениях художественной литературы, в жизненной практике выражения такого рода: «Я не могу передать, какое чувство я испытывал, когда расстался со своим родным домом, я не могу передать весь трепет и волнение, которые меня охватили, когда я его (ее) увидел» и т. д.

Свое знаменитое, вызвавшее столько догадок «Письмо к бессмертной возлюбленной» Бетховен заканчивал так: «Теперь скорее от внешнего к внутреннему. Мы, правда, увидимся скоро, и сегодня я не могу тебе сообщить моих замечаний о моей жизни, сделанных в течение последних нескольких дней,если б наши сердца всегда были бы тесно прижаты друг к другу, я бы их не делал. Говорят ли эти высказывания о том, что действительно чувство нельзя передать в словах, или же лишь о том, что иногда это является затруднительным? Речь идет о последнем.

Чувства, которые испытывают люди, возникают в процессе общения, в процессе совместной деятельности людей в самых различных областях жизни. Люди выражают посредством языка свои чувства, передают их другим людям, а также узнают об эмоциональном мире тех, с кем они общаются.

Говоря о чувствах и языке, надо различать два вопроса. Один —заключается в том, какое значение язык, слово имеют для выявления наших чувств. И другой —состоит в том, какое значение имеет язык для передачи наших чувств другим людям, чтобы они их поняли.

Мы можем встретиться со случаями, когда ребенок, подросток, юноша, девушка испытывают по отношению к существу другого пола или к старшему товарищу чувство, которое они недостаточно осознают. Как часто другие люди (члены семьи, воспитатели, друзья и т. п.), наблюдая за поведением, действиями или высказываниями ребенка, подростка, устанавливают значительно раньше его самого характер того чувства, которое он испытывает.
И вот процесс осознания чувства непременно предполагает его обозначение, называние его соответствующим словом. Только в этом случае испытываемое чувство может быть осознано. Нет сомнения в том, что самый факт называния, отнесения смутного, еще неясного переживания к определенной категории чувств меняет в некоторой мере для самого человека это чувство, так как он на основании имеющегося у него знания о чувствах людей его соответствующим образом осмысливает.

У него появляется к этому чувству известное отношение —он радуется ему, оно внушает ему беспокойство и т. д. Когда, например, подросток осознает, что он влюблен, то это приводит к известному сдвигу в его эмоциональной жизни и поведении. У него появляется нечто новое и в отношении к объекту его чувства; он начинает смотреть на него новыми глазами, по – новому понимать сложившиеся между ними отношения. В его поведении может появиться стеснительность, застенчивость или, наоборот, нарочитая грубоватость и т. п., которых ранее не было.
Испытываемое чувство может быть обозначено человеком более суммарно и более тонко, в зависимости от того опыта, знания эмоционального мира людей, почерпнутого из жизни и произведений художественной литературы.
Сам факт называния чувства, обозначения его фиксирует для человека те особенности и качества чувства, которые ему присущи. Дифференциация человеком своих чувств осуществляется при помощи слова и иными средствами осуществлена быть не может. Характер точности этой дифференциации определяется точностью и адекватностью тех слов, которыми пользуется для этой задачи человек.
Слово неотделимо от испытываемого человеком чувства потому, что дает возможность ему осмыслить само содержание и черты этого чувства.

Перейдем к вопросу о том, какое значение имеет язык для передачи наших чувств другим людям. Если мы хотим рассказать другим о тех чувствах, которые мы испытываем, то мы должны для этого прибегнуть к слову. Это не значит, что для другого человека наше чувство станет ясным лишь оттого, что мы сами о нем ему расскажем. Он будет судить о наших чувствах не на основании одних лишь слов, а на основании сопоставления слов с нашими реальными действиями и поступками. И это определит для него, в какой мере наши слова являются верными и передающими действительное положение вещей.
Но вместе с тем без слов, обозначающих соответствующие чувства, их особенности и черты, люди не могут рассказать о них. Так, слова человека «я взволнован», «я опечален», «я влюблен», «я стыжусь» могут хорошо передать те чувства, которые он в данный момент испытывает.
Справедливо говорит М. И. Калинин: «Самые пламенные чувства останутся неизвестными для людей, если они не будут ясно и точно оформлены в словах».

Возможность фиксации чувств средствами языка чрезвычайно велика. Это не значит, что точное называние осуществляется легко. Надо уметь найти нужные для этого слова. Иногда это вызывает затруднения. Помогают этому те огромные возможности, которые заключены в самом языке. Изменение распорядка слов —инверсия —служит существенным средством для этой цели, равно как и пользование междометиями, словами, с которыми связан определенный эмоциональный смысл, пользование суффиксами, которые придают словам ласкательный или какой – либо другой оттенок, и т. д.

Есть отчетливое различие в характере пользования языком для фиксации научных понятий и для фиксации чувств. Полнота конкретного чувства наиболее адекватно выявляется не в понятиях, как это свойственно мыслям, а в образах. Этим языком образов в совершенстве пользуется искусство. Именно потому, что искусство пользуется образными средствами, оно передает с такой силой и содержательностью чувства человека и оказывает такое сильное эмоциональное воздействие на людей.

Богатство лирической поэзии наилучшим образом свидетельствует о том, что самые неуловимые порывы души человека, самые тонкие стороны его чувств, самые интимные его переживания могут быть раскрыты в соответствующих словесных образах, в системе поэтических выражений.

Речь шла пока о том, каковы средства языка, служащие для передачи чувств, их содержания, особенностей их переживания другим людям. Но нами не была отмечена еще одна сторона слова, а именно —то необычайное богатство для передачи чувств, которое заключено в выразительности человеческой речи, в пользовании живым словом в процессе общения людей. Фонетическая сторона речи, интонация, темп, в котором произносятся слова, ударение, выделяющее нужное слово, повышение и понижение голоса, характер и длительность пауз, тембровая окраска слов и т. п.все это служит тому, чтобы передать в словах наши чувства. Это уже новый и большой вопрос, который будет нами подробно освещен в следующий раз.

Наряду с художественной прозаической и поэтической речью, передающей нюансы и оттенки человеческих чувств, в процессе исторического развития человечества были созданы еще и другие средства для передачи чувств. Таким средством является портретная живопись. . Н. Крамской писал: «Всякий неглупый человек… очень хорошо знает, что есть вещи, которые слово выразить решительно не может. Он знает, что выражение лица именно приходит на выручку в такое время, иначе живопись не имела бы места. Если бы все можно сказать словом, то зачем тогда искусство, зачем музыка?». Одним из наиболее сильных средств передачи чувств является музыка. Музыка, с одной стороны, передает особенности чувств и настроений, а с другой стороны, своим содержанием порождает соответствующие чувства у слушающих.

«Несравненно менее пластичная, менее определенная, чем поэзия словесная, несравненно более туманная, расплывчатая в своих очертаниях, менее точная, менее осязательная, но, с другой стороны, менее отвлеченная, менее рассудочная, менее символическая —музыка может выразить целый мир чувств и идей без посредства слова».

Чувство языка

Относительно чувства языка в Интернете высказывается немало как здравых, так и абсолютно бредовых идей. Те определения «чувства языка», которые дают психологи, часто грешат схематизмом (вроде того, что «чувство языка» это то, что вы знаете еще до того, как успели толком выучить язык). А обыватели все повально мечтают о «врожденной грамотности», чтобы получать все без каких-либо серьезных усилий со своей стороны.

Зачем переводчику чувство языка и в чем оно проявляется?

Следует различать чувство родного языка и чувство иностранного языка

Как уже указано в нашем глоссарии переводческих терминов, чувство языка — это черта, неотъемлемо присущая образованному носителю языка. У одних это чувство языка выражено больше, у других меньше: естественное неравенство людей проявляется и в степени их языковой компетенции.

Тот, чей род занятий далек от языков, переводов или литературно-журналистской деятельности, может в реальной жизни даже не задумываться о том, есть у него чувство языка или нет; для него это не является жизненно важным.

Для некритического пассивного восприятия письменной или устной речи на том или ином языке чувство языка не требуется.

В то же время «чувство языка» это один из ключевых моментов для профессионального овладения любым языком.

Чувство языка для переводчика это как музыкальный слух для профессиональных музыкантов. Абсолютное чувство языка встречается редко даже среди носителей языка, а для переводчика и любого, кто стремится в совершенстве овладеть языком, это недостижимый идеал.

У носителя языка чувство языка проявляется в виде некого автоматизма. В каком возрасте оно развивается — интересная тема для исследований. Предполагаю, что лет до 10-ти дети, как правило, не обладают полноценным «чувством языка», а в 16-18-20 лет чувство языка уже присутствует у каждого умственно развитого человека.

Человеку, который уже во взрослом возрасте учит иностранный язык для профессиональных целей, приходится развивать у себя это чувство языка осознанно.

«Чувство языка» это один из ключевых элементов, объединяющих классного переводчика с носителем языка. Чтобы переводить технические тексты методом подстановки вариантов перевода, найденных в словаре, особое чувство языка не требуется.

Чувство языка требуется там, где у переводчика возникает проблема выбора из нескольких вариантов перевода. Чувство языка востребовано и в тех случаях, когда прямой, буквальный перевод невозможен или когда заказчик изначально просит стилистически улучшить текст при переводе по сравнению с корявым оригиналом.

Стилистический редактор, являющийся носителем языка, как раз и требуется для окончательной шлифовки художественных текстов или любых текстов с повышенными требованиями к стилю, по той причине, что переводчик неноситель языка не всегда чувствует какие-то мелкие нюансы. То есть, того чувства языка, которое имеется у каждого без исключения классного переводчика, для каких-то сложных вещей может оказаться недостаточным.

А теперь разберем подробнее, в чем же проявляется чувство языка переводчика в работе переводчика.

Об осознанном выборе вариантов перевода я уже говорил.

Интересен вообще сам процесс формирования текста перевода у профессионального переводчика высокой квалификации — особенно применительно к переводу на неродной язык. Нередко бывает так, что при переводе не знаешь правильный перевод того или иного слова на иностранный язык. Задаешь «команду на поиск» в своем индивидуальном лексиконе — и мозг как бы сам выдает приемлемый вариант. Проверяешь по словарям и Интернету — и оказывается, что это и был правильный перевод. Изначально ты его не знал, но твое чувство языка, умение ориентироваться в словарном составе чужого языка подсказали тебе верное решение.

На вопрос, пользуюсь ли я при переводе словарями, я иногда шутливо отвечаю: «Если есть время, то пользуюсь. Если времени нет, то стараюсь обходиться без них.» Скажем, при том же синхронном переводе воспользоваться словарями практически невозможно. А переводить надо!

На устном переводе нередко приходится наблюдать, как два совершенно разных переводчика схожей квалификации выдают, независимо друг от друга, совершенно одинаковые варианты перевода одной и той же фразы или сочетания слов. Это лишний раз подтверждает, что существуют закономерные лексические соответствия между двумя языками. По крайней мере когда речь об общеизвестных понятиях. Поэтому нет никакого смысла в том, чтобы каждый переводчик заново изобретал велосипед.

А сами эти закономерные соответствия (или переводческие клише) доступны профессиональному переводчику именно благодаря наличию у него развитого чувства языка. Конечно можно методом чисто механической зубрежки заучить некий список таких соответствй между двумя языками (что-то вроде словника), но «фишка» состоит как раз в том, что профессиональный переводчик способен сам в нужный момент извлекать из своего индивидуального лексикона такие соответствия.

Но иногда бывает, что такого устойчивого переводческого соответствия не существует в природе. В этих условиях опытный переводчик, основываясь на прежнем переводческом опыте и чувстве языка, создает некий вариант перевода, который может в дальнейшем, претерпев какие-то видоизменения, закрепиться в языке.

Чувство языка очень востребовано при редакторской работе. А ведь практически каждому переводчику приходится иногда редактировать чужие переводы.

И наконец чувство языка помогает переводчику «отбиться» от несправедливой критики его собственных переводов.

Язык чувств: как говорить о своей любви и быть услышанным?

Наш эксперт – практикующий психолог, кандидат психологических наук Дарья Меркулова.

У ЛЮБВИ есть свой язык, и каждый человек «говорит» на том языке любви, к которому привык с дет­ства, на котором к нему обращались родители. Любовь выражается в словах поощрения, во времени, отданном другому человеку, в подарках, помощи и прикосновениях. Каждый из нас ждет от любимого человека выражения любви именно теми словами, поступками и знаками внимания, к которым мы привыкли. А любимый может использовать другой язык любви, и иногда это становится камнем прет­кновения в отношениях между супругами.

Как узнать, какой язык любви понимает ваш любимый? По жалобам!

Если он говорит, что вы совсем его не хвалите, то жаждет слов поощрения (чаще и больше);

если в трудные моменты и в дни побед ждет от вас наград, определенных вещей, он говорит на языке подарков;

если все время жалуется, что вы с ним никуда не ходите, его языком является именно время;

если просит погладить, ждет от вас языка прикосновений;

если говорит, что вы мало участвуете в его делах, ему нужен язык помощи.

Слова поощрения

Слова поощрения – первый язык любви. Это одобрение и восхищение.

Если мы привыкли выражать свою любовь так, то говорим любимому: «Ты молодец, ты справишься, ты делаешь все правильно, я в тебе не сомневаюсь!»

Если наши близкие «говорят» именно на этом языке, то они спрашивают у нас: «Тебе нравится? Ты довольна? Правда, я молодец?»

Кроме озвученного одобрения нашим близким нужна наша вера в них. И самым сильным способом донести до них нашу веру являются позитивные утверждения. Обычно такие утверждения формулируются о себе и про себя, но для человека, который ждет от вас слов поддер­жки и поощрения, нужно составлять их про него. Они должны быть конкретными, позитивно сформулированными (без частички «не», которую наше подсознание игнорирует) и содержащими информацию о процессе «здесь и сейчас».

Говорите своему любимому, провожая его на работу: «У тебя все получается, я люблю тебя» или «Ты со всем справляешься», «Ты отлично делаешь свою работу», «Меня восхищают твои уверенность и собранность».

Время

Время, проведенное вместе, для многих мужчин и женщин является большим доказательством любви, чем любые слова и подарки.

Когда вы находитесь рядом со своим любимым, то можете построить между вами крепкую связь с помощью формулы, используемой в духовных расстановках. Она проста, но буквально поражает своей эффективностью! Чтобы потоки любви, направленные на любимого, текли от вас к нему беспрепятственно, очень важно, глядя на него, повторять про себя фразу: «Я смотрю на тебя с радостью» – именно она является магической формулой выражения ваших чувств. Говорите это про себя как можно чаще, даже когда вы одни, и ваш любимый всегда будет чувствовать рядом ваше присутствие.

Подарки

Подарки – это привычный для нашей культуры язык любви. Пожалуй, он встречается чаще других. И хотя распространено мнение, что подарки больше любят женщины, многие мужчины тоже ждут их.

Кроме набора инструментов и свитеров есть предметы, вручая которые вы как бы «накрываете» своего любимого защитным колпаком, отталкиваете от него дурной глаз и случайные неприятности. Один из самых древних амулетов, защищающих мужчин, – женский камень. В качестве женского камня подойдет любой минерал, главное, чтобы в нем было естественное (нерукотворное) отверстие.

Камень был найден случайно и лично вами, то есть этот амулет сам приходит вам в руки. Сделайте из женского камня брелок для ключей, и ваш любимый будет носить в кармане «зонтик» от случайных неприятностей.

Если вы хотите сделать талисман – хранитель любви, нужно найти (тоже случайно) белый камень, омыть его ключевой водой и написать красной краской на одной стороне свои инициалы, а на другой – инициалы любимого. Ваш ненаглядный может носить этот оберег в кармане или в кошельке.

Прикосновения

Еще один важный язык любви – прикосновения. Руками можно снимать боль и усталость, возвращать уверенность в себе, придавать силу. Все мы помним нежные мамины прикосновения, но, даже став взрослыми, мы нуждаемся в таких же ласковых, теплых прикосновениях и объятиях.

Руки – это центр, из которого исходит наша целительная энергия. Чтобы передать ее любимому, представьте, что из середины вашей ладони светит лучик. Этим лучиком, даже не касаясь кожи любимого, можно гладить и массировать больные места. А можно просто снимать усталость, проводя рукой вдоль тела и «стряхивая» в сторону с кончиков пальцев скопившийся за день негатив. Через пять-семь минут такого простого массажа любимый почувствует себя спокойно и умиротворенно. Помните – в моменты стресса и утомления у мужчин снижается болевой порог, поэтому будьте особенно аккуратны и старайтесь, чтобы сеансы энергетического массажа не длились более получаса.

Как вам статья?

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Cosmetism
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: